Удачи по китайски в русской транскрипции. Краткий русско-китайский разговорник: что нужно знать туристу

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Удачи по китайски в русской транскрипции. Краткий русско-китайский разговорник: что нужно знать туристу

Китайский язык признан одним из сложнейших для изучения в мире. Его характерными особенностями являются нетипичное произношение, трудное правописание и наличие большого количества диалектов.

Познания большинства наших соотечественников заканчивается на элементарном переводе слова «Нихао» [ni hǎo] (Здравствуйте). Несмотря на всю сложность, этот язык является родным для огромного количества людей. Русско-китайский разговорник обязательно поможет путешественникам, решившим посетить КНР.

В нем вы найдете список важнейших слов и предложений, которые понадобятся на любой случай жизни.

Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Существует большое количество правил произношения китайских слогов. Транскрипция (передача элементов речи на письме) предоставит возможность русскоговорящим мужчинам и женщинам качественно проговаривать незнакомые предложения. Таким образом, удается достичь максимальной четкости и понятности слов, перевод которых вы будете произносить.

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址[gào su wǒ zěn me qù wū zuò luò zài zhè ge dì zhǐ]. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? [Gàosù wǒ zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào de jiǔdiàn].Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Обратите внимание! Львиная доля китайского населения очень плохо знает английский язык. Ваш разговорный китайский язык может быть несовершенным, старайтесь произносить слова медленно и четко. Предварительно поработайте над произношением, пользуясь транскрипцией. Постоянно практикуйтесь, потому что только ежедневные уроки помогут развить умения.

Общие фразы

Пообщаться с китайцами поможет обычный словарь. Обращайте внимание на элементарные фразы. Самым известным обращением на китайском языке является выражение Нихао! [ni hǎo] (аналог русского «Здравствуйте»). На прощение говорят Цзайцзиень. Слово [xiè xie] Сесе обозначает благодарность, а [bù kě qi] Букхэтси – «Пожалуйста». Также очень часто жители КИтая используют следующие фразы:

  • Добро пожаловать. — Хуаньин.
  • Пожалуйста – Тсин.
  • Да – Ши.
  • Нет — Бу.
  • Прошу прощения – Дуйбутси.
  • Ничего страшного – Мэйгуаньси.
  • Благодарю за внимание – Се се нинь дэ гуаньчжу.
  • Я не понимаю – [wǒ bù míngbái] Во бу минбай.
  • Счастливой дороги – И лу пхин ан.
  • Спокойной ночи – Вань ань.
  • Люблю тебя – [wǒ ài nǐ] Во ай ни.
  • Я тоже тебя люблю – [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Большинство туристов любят фотографироваться на фоне красивых зданий и построек. Местные жители смогут без проблем сфотографировать путешественника, достаточно попросить об этом при помощи фразы «Тсин гэй вомэнь пхай и джао».

Фразы в аэропорте

Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».

Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».

Полезно знать! Путешественникам важно не пропустить регистрацию на собственный рейс. Отыскать нужную стойку в незнакомом аэропорту бывает весьма сложно. Для этого постарайтесь сказать следующее: «Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?».

Транспорт

Только немногие таксисты в Китае понимают разговорный английский язык. Садясь в машину, следует сказать [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] «Тсин ба во сундао чжэли», параллельно показывая нужное название адреса или точку на карте. Русский перевод фразы очень простой, он звучит как «Довези меня сюда». Попросить открыть багажник реально, используя выражение «Тсин дакхай синли цхан ба».

Также туристу полезно уметь узнавать следующую информацию на китайском языке:

  • Стоимость проезда – «Тсин дакхай синли цхан баю?».
  • Расположение ближайшей остановки рейсового автобуса – «Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?».
  • Название следующей станции – «Ся и чжань ши шеньмэ чжань?».

Рестораны и кафе

Посетив ресторан, русский турист должен попросить меню. Для этого подойдут следующие слова: «Тсинь гэй во цхайпху».

Выбрав один из пунктов, следует произнести перевод фразы из русского языка «Я хочу заказать это (Во яо джэгэ…), параллельно показывая на определенную строчку в перечне доступных блюд. Также вам поможет пара уточняющих предложений, можно узнать остроту конкретной еды.

Произнесите с вопросительной интонацией официанту «Джегэ ла бу ла?». Получить счет реально, сказав «Май дань». Если вы хотите похвалить блюдо, то скажите «Хэнь хао чши».

Фразы во время шоппинга

Пройтись по магазинам без знания китайского языка достаточно трудно. Перевод фразы «яо дуо шао квиан» поможет понять, сколько стоит определенный товар. Если вы хотите уяснить, какой способ оплаты необходим, то произнесите «шен ми фу кьян фанг ши». Услышав «хбян джия», вы узнаете, что платить придется наличкой. Предложение «дью хуй феи хьян джи» обозначает безналичный расчет.

Скачать Русско- Китайский разговорник

Торг

В некоторых местах в Китае распространен торг. Таким образом, реально получить определенную скидку. Сказать продавцу «Давай немного дешевле» реально, произнеся «Лай пхиеньи диар». Транскрипция предложения на латынице — lái piányi diǎnr.

Продуктовый супермаркет

Посетив продуктовый супермаркет, рекомендовано запомнить перевод следующих видов товаров:

  • Сахар / соль — танг / йян.
  • Молоко — ньюи наи.
  • Рыба – йюй.
  • Мясо — рой льеи.
  • Курица — йий.
  • Перец / приправы — иа йиао / хьянг лиао.
  • Картофель — ту дой.
  • Рис — да мьи.
  • Сладости — тиан диан.
  • Фрукты — шуи гуо.
  • Клубника — као меи.
  • Апельсины — джу зи.
  • Мандарины — пу тонг хуа.

Полезно знать! В самом начале предложение стоит произнести слова «Нали нэн», а затем добавить название вида продукции. Таким образом, реально узнать местоположение любого товара.

Аптека

Попросите показать путь к ближайшей аптеке, произнеся вопрос «Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?». Необязательно брать словарь китайского языка, чтобы попросить необходимые таблетки. Просто скажите: «Дайте, пожалуйста, что-нибудь от» (Тсин гэй во на игэ), а затем добавьте вид проблемы:

  • Головная боль — чжи тхоутхэн дэ яо.
  • Насморк — чжи шэнфэн дэ яо.
  • Кашель — чжи хайсоу дэ яо.
  • Понос — чжи фусе дэ яо.
  • Резкая боль — во яо чжитхуняо.

Не стесняйтесь объясняться в аптеке жестами, если у вас появились реальные проблемы со здоровьем. Фармацевты смогут подобрать необходимое лекарство и поспособствуют решению проблемы. Если же путешественнику резко стало плохо, то следует произнести «Во ганьцзюэ цзыцчи бухао» (я неважно себя чувствую). Также можно попросить вызывать врача при помощи следующих слов «Цин цзяо ися ишэн».

Экстренные случаи

Полиция с китайского языка переводится как «Цзинчха», а больница – «Июань». Подобных слов достаточно, чтобы местные жители вам подсказали необходимую информацию и позвали компетентных людей. Попросить о помощи также реально, произнеся «Тсин бан во» (помогите мне, пожалуйста). В экстренных случаях нападения, можно закричать «Цзиумин» (спасите).

Таможня

Искать таможню лучше всего, произнеся вопрос « Хайгуань цзай нар?». Таможенная декларация переводится как «Баогуаньдань».

Попросить бланк таможенной декларации турист сможет, сказав «Во яо баогуань бяо». Пошлина на таможне обозначается словом «Гуаньшуй».

В случаях, когда все стандартные процедуры были завершены, можно спросить о том, разрешено ли идти. Для этого скажите «Во кхэи цзоу ма?».

Китайские числительные

Научиться считать по-китайски реально достаточно быстро. Ниже приведен перевод русских числительных на китайский язык:

  • 1 – и.
  • 2 – эр.
  • 3 – сань.
  • 4 – сы.
  • 5 – у.
  • 5 – лиу.
  • 7 – тси.
  • 8 – ба.
  • 9 – цзиу.
  • 10 – ши.
  • 100 – и бай.
  • 101 – и бай лин и.
  • 115 – и бай и ши у.
  • 200 – эр бай.
  • 1 000 — и тсиень.
  • 10 000 — и вань.
  • 1 000 000 — и бай вань.

Полезно знать! Для обозначения чисел с 11 и по 19 добавляется приставка ши (11 будет звучать как ши и).

Местоимения

Посещая Китай, туристы очень часто слышать разнообразные местоимения. Разобраться с языком проще, если вы будете ориентироваться в них.

  • Я – Во.
  • Мы – Во мэнь.
  • Ты – ни.
  • Вы – ни мэнь.
  • Вы – нинь (уважительное обращение к старшим).
  • Оно – тха.
  • Этот – чжэ.

Самые распространенные вопросы на китайском

Если вы хотите задать собеседнику определенный вопрос, то вы можете воспользоваться переводом следующих фраз:

  • Что? – шэньме.
  • Окуда? Где? Куда? – нали.
  • Когда? – шэньмэ шихоу.
  • Кто? Чей? Кого? – шэй.
  • Каким образом? – цзэньмэ?
  • Зачем? Почему? – вэйшэнмэ?
  • Какой? – шэньмэ?

Обратите внимание! Общаясь с коренным населением, вы можете использовать переводчик на смартфоне. Вбейте любое предложение на русском, а потом продемонстрируйте ее перевод на китайский язык собеседнику. Используйте ой ввода, чтобы девайс в автоматическом режиме перевел слова собеседника.

Названия цветов

Понять китайский язык будет проще, если вы четко уясните название самых популярных цветов. Для обозначения белого используется иероглиф 白色 , звучащий как байсэ. Черный цвет – это хэйсэ, красный – хунсэ, зеленый – люйсэ, а голубой — тхиень ланьсэ. Также постарайтесь запомнить обозначение розового (фэнь хунсэ), желтого (хуан сэ), синего (ланьсэ) и фиолетового (цзысэ).

Полезно знать! Львиная доля цветов на китайском созвучны, слово обязательно будет содержать звук «сэ».

Заключение

Всего несколько простых слов и приложений способствуют улучшению общения с местным населением в Китае. Теперь переводчик на мобильном телефоне вам не понадобится.

Таким образом, любой желающий может получить нужную информацию о китайском языке. Изучив перевод пары предложений, мужчины и женщины лучше погрузятся в культуру Поднебесной и научатся вести диалог с коренными китайцами.

Перевод на китайский язык популярных фраз поможет общаться с местным населением.

Русско-китайский разговорник для туристов

Удачи по китайски в русской транскрипции. Краткий русско-китайский разговорник: что нужно знать туристу

Путешествуя по Китаю Вам может пригодиться Русско-китайский разговорник с самыми распространенными фразами.

Но есть один важный момент: при заучивании фраз нужно обращать внимание на тон.

В отличие от русского языка китайский слог имеет определенный тон (не путать с ударением). В китайском языке насчитывается четыре основных тона и один нейтральный.

Изменение тона влияет на значение слова, поэтому заучивая фразы, обязательно обращайте внимание на произношение тонов.

Приведем пример со слогом ma:     mā (1-ый тон) – мама,   má (2-ой тон)- конопля,   mǎ (3-ий тон) – лошадь,   mà (4-ый тон) – ругать.

Тщательное соблюдение правил произношения позволит избежать досадных недоразумений при общении.

Тон обозначается специальными значками:  –  ’  ‘

Правильное произношение тонов:

1-й тон – нижний ровный. Произносится высоко, протяжно

2-й тон – краткий восходящий. Слог произносится набирая высоту. Как вопросительное “а-а-а?”

3-й тон – нисходяще-восходящий. Изменяющийся, интонация сначала идёт вниз, затем вверх. Как недоверчивое “а-а-а?”

4-й тон – краткий нисходящий. Резкое и короткое падение. Как резкое утвердительное “да”

5-й тон – нейтральный. Слог произносится коротко и не имеет выраженного тона.

Добавить русско-китайский разговорник к себе на страничку:

Русско-китайский разговорник. Китайский счет

1 一 [yī] и

2 二 [èr] эр

3 三 [sān] сань

4 四 [sì] сы

5 五 [wǔ] у

6 六 [liù] лиу

7 七 [qī] тси

8 八 [bā] ба

9 九 [jiǔ] цзиу

10 十 [shí] ши

11 一十一 [yī shí yī] и ши и

12 一十二 [yī shí èr] и ши эр

20 二十 [èr shí] эр ши

30 三十 [sān shí] сань ши

40 四十 [sì shí] сы ши

50 五十 [wǔ shí] у ши

51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и

52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр

53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань

100 一百 [yī bǎi] и бай

101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и

110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши

115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у

200 二百 [èr bǎi] эр бай

1 000 一千 [yī qiān] и тсиень

10 000 一万 [yī wàn] и вань

1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

Важно! Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 200580 二〇〇五八〇 [ èr líng líng wǔ bā líng].

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

  • для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 一张地图 [yī zhāng dìtú] одна карта);
  • для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).

Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Русско-китайский разговорник. Общие фразы

Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!

Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!

Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букхэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!

Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас время? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng'ān!] И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! [wǎn'ān!] Вань ань!

Чёрт! 糟糕 [zāogāo] Цзао гао!

Русско-китайский разговорник. Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Приветствие по-китайски

Чаще всего, чтобы поприветствоваться в Китае используют выражении Ни хао. Но есть много диалектов и вариантов этого слова. Учитывать нужно место и время встречи. Дословный перевод обозначает «Вам хорошо?».

«Ни хао» желательно говорить при встрече с людьми, которые старшие по возрасту или выше по рангу. Если на встречу идет группа знакомых людей, то нужно говорить «нимен хао».

Если говорить по телефону, то слушателю в качестве приветствия лучше сказать «вей».

  • Здавствуйте! Привет! – Ни хао!
  • Доброе утро! – Зао шангхао!
  • Добрый день! – Хиаву хао!
  • Добрый вечер! – Ванг шаньг хао!
  • Добро пожаловать! – Хуанинь!

Также в Китае принято заботиться о самочувствии своего друга и о том, чтобы он был сыт и ему было комфортно. Из-за этого вместо обычного «ни хао» можно на китайском услышать «вы поели?». Походить эта традиция со времен голодовки, когда все заботились о том, чтобы у людей были хотя бы минимальные наборы продуктов.

Приветствоваться со знакомыми людьмо можно и по-другому. Достаточно при встрече просто спросить куда он направляется: «Ты домой?», «Ты на занятия», «Ты на работу?».

Молодежь, которая была уже в европеймких странах или знакомится с их культурой и традициями, может использовать в качестве приветствия «хай» или «хеллоу».

У близкого человека, с которым давно не виделись, можно спросить «давненько не виделись?» или «ты хоть еще жив». В основном эти фразы используют молодые люди.

Чтобы обратиться к малознакомому китайцу лучше называть его по фамилии, а не по имени или же обратиться к нему по роду занятия. Если назвать на «вы» незнакомого молодого китайца, он может обидится, ведь так здесь обращаются к пожилым людям.

К женщинам обращаются только с уважением, и сверхнее отношение к даме будет осуждено. Человек, который вульгарно относится к китаянке, может получить не только словесный ответ, но и пощечину. Женщина в компании должна иметь такой же статус, как и мужчина.

Прощание по-китайски

  • Пока – Эр.
  • До свидания – Цзайцзиень!
  • Спокойной ночи – Вань ань!
  • До скорой встречи – Хен куаи хаи хуи.
  • Хорошего дня – Жу нию юкиай утиан.
  • Удачно добраться пути – Ай луп хын ан.

Основные фразы на китайском

С ними будет общаться проще:

  • Да – Ши.
  • Нет – Бу ши!
  • Хорошо – Хорошо.
  • Как успехи? – Ни хоа ма?
  • Пожалуйста – Буюньсе!
  • Благодарю – Сесе
  • Приятного аппетита – Маньмаш чши.
  • Какое у тебя имя? – Нии йиао шень ми миньг зи.
  • Мое имя… – Во цзяо.
  • Спасибо за внимание – Сеси нинь де гуаньчьжу.
  • Простите – Дуйбутьси.
  • Вы знаете русский – Ни хуи шо эюй мау?
  • Ничего плохого – Мэйгуаньси.
  • Приятного аппетита! – Маньмань ши!
  • Дорогие друзья – Тсынь ай дэ пхэньёмэнь…
  • Подскажите, который сейчас час! – Тсиньвэнь, сиеньцьзай цзидиень лэ?
  • Где можно приобрести телефонную карту? – Ззаинар кхеи майдао диеньхуа кха?
  • Где берут машину на прокат? – Цзайнарь кхэи цзучьхэ?
  • Я не совсем понял – Во бу миньбай.
  • Вы говорите на английском языке? – Ниу ху шо инюй маа?
  • Я люблю тебя – Во е ай ны.
  • Удачи в дороге! – И луп хин ан!
  • Спасибо, не надо! – Сесе бу яо.
  • Подскажите, где расположен туалет! – Тсынвэнь, цхэсуо цзай налии?

Слова, которые также могут понадобиться:

  • Багаж – синли.
  • Это вещи моего личного пользования – Чжэ шы водэ сижэнь синли.
  • Помогите в заполнении – Цын банчжу во тян ися чжэге бяогэ.
  • Дорожная сумка – писян.
  • Сумка – бао.
  • Сувенирная продукция – цзинянь пинь.
  • Налог – гуаншуй.
  • Документ – хучжао.
  • Лекарство – яо.
  • Проверка – чаянчу.
  • Вывоз – дайчу.
  • Завоз – дайжу.
  • Деньги – вайхуи.
  • Пожарная часть – хиао.
  • Врач – йи шенг.
  • Я приболела – во бинлэ.
  • Сегодня – цзиньтян.
  • Завтра – Миньтянь.
  • День назад – Цзотянь.

В гостинице

Заехать в гостиницу и поселиться будет проще, если знать хотя бы минимальный набор словосочетаний, которые могут понадобиться в гостинице.

  • Возьмите наши паспорта. Ми заказывали номер для двоих человек – Вомень юйдынлэ шуаньжэнь фанцзиен. Чжэ шы вомэнь де хучжао.
  • Есть номера в отеле для бронирования? – Еу мэйеу кхунь дэ фанцзиень?
  • Можно забронировать более дешевый номер? – Ёу мэйеу пиенидиар дэ фаньцзиень?
  • Можно соединить меня с постояльцем комнаты номер… – Тсын гэй во цзе … фанцьзиень.
  • Мы отправляемся 5.06 – Вомень ба юэ уа хао цсои.
  • Мы планируем уже сдавать свою комнату – Вомэнь сяюнь тхун фаан.
  • Для меня потребуется номер для одного – Во сюйяо данцзиень.
  • Для меня потребуется номер для двоих – Во сюйяо шуаньженьцзиень.
  • Я хочу снять номер с морским видом для двоих – Во сюйяо иегэ хайцьзин дэ шуаньжэнь фанцзиень.
  • В номере предоставлены для пользования телефон/холодильная камера? – Ханцсиень ли еу диеньхуа/биньсян.
  • В туалете уже нет бумаги. – Уомэн Ханьцзиень мэйеу шоучьжи лэ.
  • Я считаю, что в моей комнате нужно убраться. – Воу дэ фаньцзиен мэйеу дасао.
  • Я хотела бы сменить номер – Воу сянь хуаньгэ фанцзиень.
  • В оплату включен утренний прием пищи? – Сзягэ баоххуо сзаоцьхан мала?
  • В котором часу обычно завтрак? – Цзаоцьхань сзи дилень кхайшие?
  • На какой этаж нужно подняться в номер? – Во дэ фаньцзиень сзай дцзи лоу?
  • Во сколько обойдется? – Дуа шау чиен?
  • Номер с ванной комнатой – Даи у щие ди фаньг джан.
  • Мини-бар сейчас пустой и был таким до того, как я заслился. – Во цзиу фаньцзиень де шихоу миниаба цьзиу ши кынь дэ.
  • Я не разбивал унитаз. – Чхоушьуйматхун ши биежен тапхо дэ.

В магазине

Чтобы легче было сделать покупки в магазине и объясниться с продавцом, стоит знать хоть часть этих слов:

  • Для ребенка будет скидка? – Хайцьзы ёу чжэкхоу ма?
  • Для туристов есть распродажи? – Суешин еу чжэкхоу маа?
  • Где приобрести фрукты/овощи? – Нальние нень майдао шуйгуо/шуцьхай?
  • Где приобрести мясную продукцию? – Нелье нэньо маейдао жоуелей?
  • Где найти алкоголь? – Налье нэньо маейдао цзиульей?
  • Где приобрести молокопродукты? – Налье нэньо маейдао найчьжипьхинь?
  • Где найти сладости? – Нали нэньо маидао тханьгуо диенсинь?
  • Где приобрести чай? – Нали нэньо маидао чьхайе?
  • Мне потребуется пакет больших размеров? – Во яо таде дайцьзы.
  • Мне потребуется пакет маленьких размеров? – Во яо сяоде дайцьзы.
  • Позвольте оплатить картой. – Во шуа кьха.
  • Слишком высокая цена! Можно дешевле? – Цхай гуи ле! Лаи пхиеньи дьар.
  • Мы слишком нищие, чтобы позволить себе эту покупку. – Вомень шие цьюн сюэшень, чжэге вомен маии бутьсы.Где продают товары для детей? – Нали нень маидао эртьхун чханпхинь.
  • Где продают обувь? – Нали нэньо майдау сецьзы?
  • Где купить одежду для представителей мужского пола? – Нали нэнь майдао нань де ифуу?
  • Где прикупить одежду для дам? – Нали нэнь маидао нюии де ифуу?
  • Где продают хозтовары? – Нали нэнь маидао жиюньпхин?
  • Где найти выход? – Чхукьхоу цзайнарь?
  • Можно это померять? – Воо ба джеге ши исья, хао ма?
  • Мне требуется вещь на 1 размер побольше! – Во яоо таа ихау.
  • Мне требуется вещь на 1 размер поменьше! – Во сюяо сяо идыарь.
  • Во сколько обойдется? – Туа шао тсиен?
  • Можно у вас найти что-то на подобии этого? – Ни еу мэйеу лейсы де дунсы?
  • Благодарю, я пока только просматриваю! – Сесе, во суйбиень кань.
  • Наличка – хьбянь джиа.
  • Безналичка – дьюи хуи фей хянь джии.
  • Чековая оплата – хян джи.
  • Запаковывать – баоа.
  • Продукция – чань пиньи.
  • На чай – муи джие.
  • Молоко – ньюии наи.
  • Чистая вода – шюи.
  • Соль/рафинад – йян/таньг.
  • Батон – мян бао.
  • Сигареты – хянгяг.
  • Мясо барана – яньг рой.
  • Мясо курицы – йий.
  • Дешево – пьян иий.
  • Распродажа – зжей кой.
  • Открыто – каи.
  • Не рабочее время – куан.
  • Персик – тао.
  • Банан – ксианг ждиао.
  • Лимон – ниньг менг.
  • Сладкие изделия – типн диань.
  • Лук – янг конг.
  • Чеснок – да суан.

В магазине и не только может понадобиться название цветов:

  • Фиолетовый – цзисэ.
  • Голубой – лансэ.
  • Черный – хэйсэ.
  • Светлый – байсэ.
  • Зеленый – люйсэ.
  • Теракотовый – хуньсэ.
  • Желтый – хуань сэ.
  • Оранжевый – чхен хуань сэ.
  • Синий – тхиен ланьсэ.
  • Розовый – фэн хунсэ.

Частица «сэ» обозначает слово «цвет», а первая часть слова – конкретизирует его.

В ресторане

Чтобы заказть понравившееся блюдо или напиток в местном ресторане, узнать цену и расплатиться, лучше знать такие слова:

  • Можете дать мне меню! – Тсинь гэй во цхайпьху
  • Я буду пробовать это блюдо, это… – Во яо джэге… джэге… хэ джэге
  • Острота ощущается?? – Джеге ля бу ле?
  • Безумно вкусно! – Хень хяо яхьи.
  • Предоставьте мне счет за заказ! – маи даань!
  • Можете подать мне ложки/ вилки/ тарелки/ палочки/салфетки – Цсынь, гей воу чшие цсы/чха цсы/пхань цсы/кхуа цсы/цхань цсинь.
  • Обслуживающий персонал – фу ву уань.
  • Можно у вас сесть за свободные столики – нии уои зи уой биау.
  • Можно заказывать? – квиньг йие шэу во де миньгэ линг.
  • Когда изготовлено вино? – инь ниан пуу тао ий.
  • У вас имеется блюдо от шефа? – нинь дие те сье каие.
  • Кофе/чайный напиток – ка феи/чаи.
  • Оливы – гань ланье шу.
  • Бульон – таньг.
  • Салат – ша лау.
  • Готовить на гриле – кау.
  • Сваренный – зху.
  • Прожаренный – као.
  • Я не употребляю мясных блюд – во буй ий рои.
  • Макароны – ман си.
  • Перец нафаршированный – ниянг сань бао.
  • Курица с арахисом – суй миин цси динь.
  • Утка, приготовлена по-пекински – бэй цсинь као я.
  • Пирожки, приготовлены на пару – баоцзы.
  • Пельмени – цзяо цзы.
  • Баклажаны с картошкой и перцем – диисаньсань.
  • Яйцо – цзы дан.
  • Нектар из персика – тхао чьжи.
  • Нектар из винограда – пху цхао чьжи.
  • Нектар из яблок – пхинь гуо.
  • Сок из томатов – фань цсе чьжий.
  • Сок из апельсинов – чхэнь чьжи.
  • Картошка – тхуу дои.
  • Рыба – юй.
  • Очень аппетитно – хень хао чьши.
  • Вино – пу тау йий.
  • Хмельной напиток – пьхи цсиу.

В общественном транспорте

Те, кто будет использовать общественный транспорт для перемещения в Китае, могут понадобиться такие слова и словосочетания:

  • Станция – чюннюджян.
  • Такси – тэкси.
  • Стоянка – посус томниноль.
  • Автобус – ккачьжи.
  • Авто – кочьжань.
  • Можете меня сюда довезти? – Тзинь бау во суньдао чжели (чаще всего применяется, если нужно доехать к месту, указанному на визитке или написанному на листе бумаги).
  • Можете открыть багажник? – Тзинь дакьхаи синьли цхань бау.
  • Здесь нужно повернуть в левую сторону – чжельи ванн цсуо гуай.
  • Здесь нужно повернуть в правую сторону – чжельи ванн еу гуаи.
  • В какую сумму обойдется пользование метро или автобусом – Дитхе/гунчхэ пхяо дуошао тсиень?
  • Где найти остановку, куда приезжают автобусы? – Фуцьзин де гуньцзяочьхэчьжань цсай наар?
  • Где найти самую близкую остановку метро? – фуцьзин де дитьхечьжань цсай наар?
  • Как называется ближайшая станция? – Сяа и чьжань ший шеньме чжань?
  • Сколько станций осталось до… – Дао (…) дуошяо чьжань?
  • Какой автобус может довести к… – Цсюй (…) чьхэн на цхан гуньцзяочхэ?
  • Какую линию метро выбрать, чтобы добраться к… – Цсюй (…) чьхэн цьзихао сиень дитьхе?
  • Пожалуйста, можете довезти меня в аэропорт. – Цсинь дао во цсюй (…) фэй цси чьхан.
  • … в аптечный пункт – цсуй цсинь де яодиенье.
  • … в ближайший парк – цсуй цсинь де гунь юань.
  • … супермаркет – цсуй цсинь де чьхао цси ши чьхан.
  • … торговый центр – цсуй цсинь де гоу у чьжун синь.
  • … пляж – цсуй цсинь де хаибинь.
  • … отель – цсуй цсинь де цзиуидиень.
  • … заведение питания – цсуй цсинь де фаньгуаинь.

Счет по-китайски от 1 до 10

При изучении китайских чисел больших сложностей обычно не возникает, при условии, что учтены некоторые особенности их поэтапного написания и произношения. Нужно учитывать и особенности произношения. С повышенным голосом следует говорить только, когда требуется задать вопрос своему собеседнику. Пониженный тон используется для произношения слова при выдохе.

  • 1 一 – и.
  • 2 二 – эр.
  • 3 三 – сань.
  • 4 四 – сы.
  • 5 五 – у.
  • 6 六 – лиу.
  • 7 七 – тси.
  • 8 八 – ба.
  • 9 九 – цзиу.
  • 10 十 – ши.

Номера с одной и несколькими цифрами имеют свои правила формирования и произношения. Числа, которые имеют 3 и больше числа, произносятся отдельно по каждой цифре.

Чтобы не попасть в неприятную ситуацию, нужно изучить и несколько правил произношения слов, изучить типы тонов и интонаций. Если называется число и предмет, о количестве которого говориться, между ними всегда ставится специальное счетное число. Оно зависит от того, к какой группе товаров относится предмет и их количество.

Счетное число в разговорной китайской речи ставится также и между местоимением и предметом.

Китайский разговорник с русской транскрипцией

Удачи по китайски в русской транскрипции. Краткий русско-китайский разговорник: что нужно знать туристу

Китайский разговорник с русской транскрипцией обязательно пригодится, если вы собрались поехать в Китай по туристической путевке, чтобы посмотреть эту удивительную, древнюю страну, или отправляетесь в командировку для решения производственных вопросов и налаживания деловых связей. Какова бы ни была цель вашей поездки, вероятность оказаться в незнакомой стране, не имея возможности обратиться к местным жителям с вопросом или просьбой о помощи – не очень приятная перспектива.

В Китае такая ситуация вполне реальна, потому что китайцы не самая продвинутая нация по части знания иностранных языков.

И даже если вы полиглот и знаете английский, французский, немецкий и еще парочку-другую разных языков, это не всегда поможет объясниться с прохожими на улице. Просто не найдется человека, который сможет вас понять.

Вот тогда русско-китайский разговорник и поможет решить возникшую проблему.

Сегодня в магазинах или интернете можно найти массу разнообразных учебников, словарей и разговорников. Поэтому к выбору действительно полезного пособия нужно подойти ответственно. Попробуем разобраться, как это сделать и на что стоит обратить внимание.

Выбираем разговорник

Китайский язык – один из сложнейших в мире. Мало того, что в нем по разным данным от 40 до 70 тысяч иероглифов, которые могут образовывать похожие на вид, но разные по значению слова. Это еще и интонационный язык, в котором неправильное произношение может кардинально поменять смысл сказанного.

И даже если выучить разговорник от корки до корки, нет гарантии, что в диалоге вы все фразы произнесете верно и будете правильно поняты.

Именно для таких случаев отличный вариант – наличие в разговорнике выражений и слов, написанных иероглифами, в которые, в случае необходимости, можно просто ткнуть пальцем и собеседник прочитает, что вы хотите ему сказать.

Очень удобно, если разговорник будет разделен на тематические разделы по которым будет проще найти нужные фразы и слова. Обязательно посмотрите какие разделы есть в книжке.

В обычном случае, хорошие пособия такого рода, кроме общих фраз, приветствий и обращений, включают в себя главы, которые помогут вам в аэропорту и на таможне, в такси и метро, гостинице, магазине или ресторане. Отлично, если есть рубрики со словами, обозначающими даты, время и числительные.

Также пригодятся фразы, помогающие объясниться в различных чрезвычайных ситуациях, которые могут возникнуть в чужой стране с непривычным климатом, пищей и жизненным укладом.

Дальше стоит подумать, достаточно ли будет этих разделов для вашего пребывания в стране.

Например, если вы едете в командировку, вам может понадобиться знание слов и выражений, связанных с профессиональной деятельностью или необходимых для общения с определенной категорией людей.

 Кроме того, немаловажную роль будет играть и размер книги, ведь ее постоянно придется носить с собой и частенько ею пользоваться. В общем, выбор разговорника китайского языка требует серьезного подхода, и не стоит начинать его поиски в последний момент.

Базовые слова и выражения китайского языка

Приведем некоторые слова и фразы, которые пригодятся в любой поездке. В таблице они представлены с русской и английской транскрипцией, а также с их иероглифическим написанием. Конечно, это не сможет заменить полноценного разговорника и помочь в любой ситуации найти взаимопонимание с местными жителями, но даст набор простейших фраз и понятий.

РусскийКитайскийТранскрипция
Здравствуйте!您好![nǐ hǎo] Нихао!
До свидания!再见![zài jiàn] Цзайцзиень!
Добро пожаловать!欢迎![huānyíng] Хуаньин!
Покаэр
Доброе утро早上好зао шанг хао
Добрый вечер晚上好ванг шанг хао
Спокойной ночи!晚安![wǎn’ān!] Вань ань!
Даши
Нет没有бу ши
Спасибо!谢谢![xiè xie] Сесе!
Пожалуйста!不客气![bù kě qi] Букхэтси!
Извините!对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси!
Ничего страшного.没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси
Я не понимаю我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали请您再说一遍[qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски?你会说俄语吗?[nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски?这里有人会说俄语吗?[zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски?你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски?这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас зовут?你叫什么名字ни йиао шен ми минг зи
Как дела?你怎么ни зем ми
Хорошоюй
Так себе马马虎虎май май хю хю
Счастливого пути!一路平安![yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!
Я тебя люблю!我爱你![wǒ ài nǐ] Во ай ни!
Полиция警察йинг ча
Скорая помощь救护车йюй ху че
Больница医院юи юан
Аптека药房йао фанг
Скажите, пожалуйста, как пройто до (…)?请问,到 (…) 怎么走?[qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu]Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…)请带我去 (…)qǐng dài wǒ qù (…)] Тсин дао во тсюй (…)
… аэропорта.飞机场。[fēijī chǎng] фэй цзи чхан.
… ближайшего ресторана.最近的饭馆。[zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего торгового центра.最近的购物中心。[zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего парка.最近的公园。[zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшего пляжа.最近的海滨。[zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшей аптеки.最近的药店。[zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.

Для того, чтобы попрактиковаться в произношении посмотрите видео с 25 полезными фразами на китайском языке.

Нужно отметить, что в Китае проживает множество национальностей и народностей, используется множество наречий и диалектов. Та транскрипция, которая приведена здесь, относится к пекинскому диалекту пиньин (путунхуа).

 Он приобрел официальный статус государственного языка только в 1955 году. Зато сегодня – это язык межнационального общения, язык современной китайской литературы и телевидения. На нем учатся в школах и вузах, пишут официальные документы и говорят все образованные китайцы.

 Одним словом, это произношение должны понять в любой китайской провинции.

Жители Китая относятся к иностранцам вполне дружелюбно, и стараются помогать, если те попадают в затруднительную ситуацию. Особенно если иностранный гость пытается сказать что-то по-китайски. Они, конечно, могут посмеяться над неправильным произношением или интонацией, но в помощи не откажут.

Китайский разговорник с русской транскрипцией поможет сориентироваться в городе и купить билет до нужной станции, поторговаться на рынке или сделать заказ в ресторане. В любой поездке по Китаю абсолютно необходимо иметь с собой русско-китайский разговорник.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.