Фразы на китайском для туристов. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением

Русско-китайский разговорник с транскрипцией для туристов

Фразы на китайском для туристов. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением

Китайский язык признан одним из сложнейших для изучения в мире. Его характерными особенностями являются нетипичное произношение, трудное правописание и наличие большого количества диалектов.

Познания большинства наших соотечественников заканчивается на элементарном переводе слова «Нихао» [ni hǎo] (Здравствуйте). Несмотря на всю сложность, этот язык является родным для огромного количества людей. Русско-китайский разговорник обязательно поможет путешественникам, решившим посетить КНР.

В нем вы найдете список важнейших слов и предложений, которые понадобятся на любой случай жизни.

Русско-китайский разговорник с транскрипцией

Существует большое количество правил произношения китайских слогов. Транскрипция (передача элементов речи на письме) предоставит возможность русскоговорящим мужчинам и женщинам качественно проговаривать незнакомые предложения. Таким образом, удается достичь максимальной четкости и понятности слов, перевод которых вы будете произносить.

Как найти отель, с помощью каких фраз?

Большинство туристов, посещая Поднебесную, сталкиваются с проблемой поиска отеля. Найти желанную гостиницу реально, употребив пару простых предложений. Попробуйте воспользоваться следующим алгоритмом действий:

  1. Узнайте, говорит ли собеседник на английском. Для этого достаточно произнести 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?.
  2. В случае отказа, попробуйте разузнать необходимые детали уже на китайском языке. Для этого скажите перевод следующей фразы: «Подскажите, как добраться к дому, расположенному по этому адресу». В оригинале она звучит так: 告诉我怎么去屋坐落在这个地址[gào su wǒ zěn me qù wū zuò luò zài zhè ge dì zhǐ]. Гуо су во жен ме гу ву жуо луо жай же ге ди жи.
  3. Рекомендовано показать собеседнику карту, где он изобразит приблизительный маршрут.

Если же турист находится в непосредственной близости к гостинице, но не может отыскать ее фасад, то следует попросить у собеседника помочь найти вход в отель. Для этого достаточно произнести: 告诉我在哪里可以找到的酒店? [Gàosù wǒ zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào de jiǔdiàn].Гаосу во заи наи кеуи жаодао дежуидеин. Путешественнику обязательно подскажут нужный маршрут.

Обратите внимание! Львиная доля китайского населения очень плохо знает английский язык. Ваш разговорный китайский язык может быть несовершенным, старайтесь произносить слова медленно и четко. Предварительно поработайте над произношением, пользуясь транскрипцией. Постоянно практикуйтесь, потому что только ежедневные уроки помогут развить умения.

Общие фразы

Пообщаться с китайцами поможет обычный словарь. Обращайте внимание на элементарные фразы. Самым известным обращением на китайском языке является выражение Нихао! [ni hǎo] (аналог русского «Здравствуйте»). На прощение говорят Цзайцзиень. Слово [xiè xie] Сесе обозначает благодарность, а [bù kě qi] Букхэтси – «Пожалуйста». Также очень часто жители КИтая используют следующие фразы:

  • Добро пожаловать. — Хуаньин.
  • Пожалуйста – Тсин.
  • Да – Ши.
  • Нет — Бу.
  • Прошу прощения – Дуйбутси.
  • Ничего страшного – Мэйгуаньси.
  • Благодарю за внимание – Се се нинь дэ гуаньчжу.
  • Я не понимаю – [wǒ bù míngbái] Во бу минбай.
  • Счастливой дороги – И лу пхин ан.
  • Спокойной ночи – Вань ань.
  • Люблю тебя – [wǒ ài nǐ] Во ай ни.
  • Я тоже тебя люблю – [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Большинство туристов любят фотографироваться на фоне красивых зданий и построек. Местные жители смогут без проблем сфотографировать путешественника, достаточно попросить об этом при помощи фразы «Тсин гэй вомэнь пхай и джао».

Фразы в аэропорте

Посетить Китай проще всего, воспользовавшись услугами авиаперевозчиков. В аэропорту могут возникнуть определённые проблемы, в львиной доле случаев на помощь вновь придет разговорник. Возвращаясь домой, максимально быстро найдите зал отправления международных рейсов. Сделать это реально, использовав фразу «Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?».

Произнеся «Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?», вы попросите показать вам ближайшую камеру хранения багажа. Перевод выражения «Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?» на русском звучит как «В аэропорту есть комната для отдыха? Где ее найти?».

Полезно знать! Путешественникам важно не пропустить регистрацию на собственный рейс. Отыскать нужную стойку в незнакомом аэропорту бывает весьма сложно. Для этого постарайтесь сказать следующее: «Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?».

Транспорт

Только немногие таксисты в Китае понимают разговорный английский язык. Садясь в машину, следует сказать [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] «Тсин ба во сундао чжэли», параллельно показывая нужное название адреса или точку на карте. Русский перевод фразы очень простой, он звучит как «Довези меня сюда». Попросить открыть багажник реально, используя выражение «Тсин дакхай синли цхан ба».

Также туристу полезно уметь узнавать следующую информацию на китайском языке:

  • Стоимость проезда – «Тсин дакхай синли цхан баю?».
  • Расположение ближайшей остановки рейсового автобуса – «Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?».
  • Название следующей станции – «Ся и чжань ши шеньмэ чжань?».

Рестораны и кафе

Посетив ресторан, русский турист должен попросить меню. Для этого подойдут следующие слова: «Тсинь гэй во цхайпху».

Выбрав один из пунктов, следует произнести перевод фразы из русского языка «Я хочу заказать это (Во яо джэгэ…), параллельно показывая на определенную строчку в перечне доступных блюд. Также вам поможет пара уточняющих предложений, можно узнать остроту конкретной еды.

Произнесите с вопросительной интонацией официанту «Джегэ ла бу ла?». Получить счет реально, сказав «Май дань». Если вы хотите похвалить блюдо, то скажите «Хэнь хао чши».

Фразы во время шоппинга

Пройтись по магазинам без знания китайского языка достаточно трудно. Перевод фразы «яо дуо шао квиан» поможет понять, сколько стоит определенный товар. Если вы хотите уяснить, какой способ оплаты необходим, то произнесите «шен ми фу кьян фанг ши». Услышав «хбян джия», вы узнаете, что платить придется наличкой. Предложение «дью хуй феи хьян джи» обозначает безналичный расчет.

Скачать Русско- Китайский разговорник

Торг

В некоторых местах в Китае распространен торг. Таким образом, реально получить определенную скидку. Сказать продавцу «Давай немного дешевле» реально, произнеся «Лай пхиеньи диар». Транскрипция предложения на латынице — lái piányi diǎnr.

Продуктовый супермаркет

Посетив продуктовый супермаркет, рекомендовано запомнить перевод следующих видов товаров:

  • Сахар / соль — танг / йян.
  • Молоко — ньюи наи.
  • Рыба – йюй.
  • Мясо — рой льеи.
  • Курица — йий.
  • Перец / приправы — иа йиао / хьянг лиао.
  • Картофель — ту дой.
  • Рис — да мьи.
  • Сладости — тиан диан.
  • Фрукты — шуи гуо.
  • Клубника — као меи.
  • Апельсины — джу зи.
  • Мандарины — пу тонг хуа.

Полезно знать! В самом начале предложение стоит произнести слова «Нали нэн», а затем добавить название вида продукции. Таким образом, реально узнать местоположение любого товара.

Аптека

Попросите показать путь к ближайшей аптеке, произнеся вопрос «Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?». Необязательно брать словарь китайского языка, чтобы попросить необходимые таблетки. Просто скажите: «Дайте, пожалуйста, что-нибудь от» (Тсин гэй во на игэ), а затем добавьте вид проблемы:

  • Головная боль — чжи тхоутхэн дэ яо.
  • Насморк — чжи шэнфэн дэ яо.
  • Кашель — чжи хайсоу дэ яо.
  • Понос — чжи фусе дэ яо.
  • Резкая боль — во яо чжитхуняо.

Не стесняйтесь объясняться в аптеке жестами, если у вас появились реальные проблемы со здоровьем. Фармацевты смогут подобрать необходимое лекарство и поспособствуют решению проблемы. Если же путешественнику резко стало плохо, то следует произнести «Во ганьцзюэ цзыцчи бухао» (я неважно себя чувствую). Также можно попросить вызывать врача при помощи следующих слов «Цин цзяо ися ишэн».

Экстренные случаи

Полиция с китайского языка переводится как «Цзинчха», а больница – «Июань». Подобных слов достаточно, чтобы местные жители вам подсказали необходимую информацию и позвали компетентных людей. Попросить о помощи также реально, произнеся «Тсин бан во» (помогите мне, пожалуйста). В экстренных случаях нападения, можно закричать «Цзиумин» (спасите).

Таможня

Искать таможню лучше всего, произнеся вопрос « Хайгуань цзай нар?». Таможенная декларация переводится как «Баогуаньдань».

Попросить бланк таможенной декларации турист сможет, сказав «Во яо баогуань бяо». Пошлина на таможне обозначается словом «Гуаньшуй».

В случаях, когда все стандартные процедуры были завершены, можно спросить о том, разрешено ли идти. Для этого скажите «Во кхэи цзоу ма?».

Китайские числительные

Научиться считать по-китайски реально достаточно быстро. Ниже приведен перевод русских числительных на китайский язык:

  • 1 – и.
  • 2 – эр.
  • 3 – сань.
  • 4 – сы.
  • 5 – у.
  • 5 – лиу.
  • 7 – тси.
  • 8 – ба.
  • 9 – цзиу.
  • 10 – ши.
  • 100 – и бай.
  • 101 – и бай лин и.
  • 115 – и бай и ши у.
  • 200 – эр бай.
  • 1 000 — и тсиень.
  • 10 000 — и вань.
  • 1 000 000 — и бай вань.

Полезно знать! Для обозначения чисел с 11 и по 19 добавляется приставка ши (11 будет звучать как ши и).

Местоимения

Посещая Китай, туристы очень часто слышать разнообразные местоимения. Разобраться с языком проще, если вы будете ориентироваться в них.

  • Я – Во.
  • Мы – Во мэнь.
  • Ты – ни.
  • Вы – ни мэнь.
  • Вы – нинь (уважительное обращение к старшим).
  • Оно – тха.
  • Этот – чжэ.

Самые распространенные вопросы на китайском

Если вы хотите задать собеседнику определенный вопрос, то вы можете воспользоваться переводом следующих фраз:

  • Что? – шэньме.
  • Окуда? Где? Куда? – нали.
  • Когда? – шэньмэ шихоу.
  • Кто? Чей? Кого? – шэй.
  • Каким образом? – цзэньмэ?
  • Зачем? Почему? – вэйшэнмэ?
  • Какой? – шэньмэ?

Обратите внимание! Общаясь с коренным населением, вы можете использовать переводчик на смартфоне. Вбейте любое предложение на русском, а потом продемонстрируйте ее перевод на китайский язык собеседнику. Используйте ой ввода, чтобы девайс в автоматическом режиме перевел слова собеседника.

Названия цветов

Понять китайский язык будет проще, если вы четко уясните название самых популярных цветов. Для обозначения белого используется иероглиф 白色 , звучащий как байсэ. Черный цвет – это хэйсэ, красный – хунсэ, зеленый – люйсэ, а голубой — тхиень ланьсэ. Также постарайтесь запомнить обозначение розового (фэнь хунсэ), желтого (хуан сэ), синего (ланьсэ) и фиолетового (цзысэ).

Полезно знать! Львиная доля цветов на китайском созвучны, слово обязательно будет содержать звук «сэ».

Заключение

Всего несколько простых слов и приложений способствуют улучшению общения с местным населением в Китае. Теперь переводчик на мобильном телефоне вам не понадобится.

Таким образом, любой желающий может получить нужную информацию о китайском языке. Изучив перевод пары предложений, мужчины и женщины лучше погрузятся в культуру Поднебесной и научатся вести диалог с коренными китайцами.

Перевод на китайский язык популярных фраз поможет общаться с местным населением.

ТОП-16 фраз на китайском, которые вам помогут

Фразы на китайском для туристов. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением

Китайцы – народ довольно отзывчивый, многие охотно помогают, но английским владеют далеко не все… Поэтому рассчитывать на счастливый случай не стоит. в В Китае можно выжить совершенно не зная китайского, но это правда только если вы приехали сюда ненадолго. И то, все же лучше выучить парочку фраз, ибо с ними пребывание в Китае будет гораздо комфортнее.

Мы подготовили для вас небольшой разговорник, который облегчит вашу жизнь или путешествие по КНР. Ну что ж, поехали, наш начинающий лаовай…)

1. Приветствуем, спрашиваем как дела и прощаемся

你好 [nǐ hǎo] ни хао – здравствуйте, привет.

你好吗?[nǐ hǎo ma] ни хао ма – как дела?

На как дела нужно что-то и ответить, если спрашивают вас:

很好 [hěn hǎo] хэн хао – отлично.

不好 [bù hǎo] бу хао – плохо.

Также вы можете использовать хэн хао и бу хао, когда вам что-то нравится или же не нравится.

再见 [zài jiàn] цзай цзиень – до свидания. Но обычно китайцы нечасто так говорят, ибо это слово больше относится к формальной речи или подразумевает то, что вы прощаетесь с кем-то надолго.

拜拜 [bái bái] бай бай – пока. Транслитерация с английского «Bye bye». Такой вариант прощания вы будите слышать гораздо чаще.

2. Выражаем благодарность

谢谢 [xiè xie] сье сье/太感谢你了[tài gǎn xiè nǐ le] тхай ган сье ни лэ – спасибо/большое спасибо тебе.

感谢你的 [gǎn xiè nǐ de] сье сье ни дэ 谢谢你的 [xiè xie nǐ de] сье сье ни дэ – большое спасибо тебе/спасибо тебе за… (что-то).

Например, можно сказать так: 谢谢你的帮助 [xiè xie nǐ de bāng zhù] сье сье ни дэ банджу – спасибо тебе за помощь. Или же так: 多谢你的宽带 [duō xiè nǐ de kuǎn dài] дуо сье ни дэ куан дай – спасибо тебе за гостеприимство.

3. Просим прощения и приносим извинения

不好意思 [bù hǎo yì si] бу хао йи сы – простите. Это как в английском «Excuse me». Данное слово употребляем, когда мы наступили кому-то на ногу или задели кого-то рукой при ходьбе, в транспорте, или же нечаянно побеспокоили.

Например:

不好意思,打搅您了 [bù hǎo yì si, dǎ jiǎo nín le] бу хао йи сы, да цзяо нин лэ – Простите, что побеспокоил вас.

不好意思,这是我的位子 [bù hǎo yì si, zhè shì wǒ de wèi zi] бу хао йи сы, джэ шы во дэ вэй цзы – Простите, это моё место.

对不起 [duì bu qǐ] дуэй бу чи – извините, простите. Используется, когда вы хотите извиниться за что-то, в чём-то провинились, опоздали или обидели кого-то.

Например:

对不起,我错了 [duì bu qǐ, wǒ cuò le] дуэй бу чи, во цхуо лэ – Прости, я ошибся.

对不起, 麻烦您了 [duì bu qǐ, má fan nín le]  дуэй бу чи, ма фан нин лэ – Извините за причинённое беспокойство!

Также, если извиняются перед вами, то вы можете ответить:

没关系 [méi guān xi] мэй гуань си/ 没事 [méi shì] мэй шы – ничего страшного.

4. Подбадриваем

加油 [jiā yóu] цзя йоу – в буквальном смысле переводится как «заправлять горючим». Но китайцы очень часто используют эту фразу, когда хотят подбодрить кого-то или поддержать, придать сил. На английский эту фразу перевести как: «Come on!», «Cheer up!». На русский можно интерпретировать как: «Давай!», «Вперёд!», «Поднажми!».

Например:

加油你的中文 [jiā yóu nǐ de zhōng wén] цзя йоу ни дэ джонгвэн – Давай, поднажми со своим китайским/успехов тебе в изучении китайского.

5. Отвечаем на комплименты

В китайской культуре принято скромно отвечать на комплименты. Вы приятно удивите китайцев, если, например на их: «你真漂亮 [nǐ zhēn piào liang] ни джэн пхьао льанг – Ты очень красивая» или любой другой комплимент вы ответите вместо спасибо (谢谢 [xiè xie] сье сье):

不敢当 [bù gǎn dāng] бу ган дан – я не заслуживаю такой похвалы, не стоит хвалить меня.

哪里哪里 [nǎ lǐ na lǐ] нали нали – что Вы, совсем нет.

6. Говорим откуда мы приехали

我来自 [wǒ lái zì] во лай цзы – я приехал из… (подставляем свою страну). Например:

乌克兰 [wū kè lán] ву кэ лан – Украина

俄罗斯 [é luó sī] ы луо сы – Россия

白俄罗斯 [bái é luó sī] бай ы луо сы – Белоруссия

哈萨克斯坦 [hā sà kè sī tǎn] ха за кы сыт хан – Казахстан

美国 [měi guó] мэй гуо – Америка

我来自乌克兰 [wǒ lái zì wū kè lán] во лай цзы ву кэ лан – Я приехал из Украины. 

Также можно сказать по такой схеме: 我是 (подставляем свою страну) 人 [wǒ shì…rén] во шы… жен. 我是乌克兰人 [wǒ shì wū kè lán rén] во шы ву кэ лан жен – Я украинец.

7. Когда мы не понимаем, что от нас хотят

听不懂 [tīng bù dǒng] тхин бу дон – не понимаю (на слух). Не важно знаете вы китайский или нет, в любой непонятной ситуации, когда вы что-то не понимаете, эта фраза спасает.

我不知道 [wǒ bù zhī dào] во бу джи дао – я не знаю.

我不明白 [wǒ bù míng bai] во бу мин бай – я не понимаю.

8. Сколько стоит и почему так дорого

多少钱?[duō shao qián] дуо шао чьен – сколько стоит?

太贵了,便宜点![tài guì le, pián yi diǎn] тхай гуэй лэ, пхиан йи диан – слишком дорого, подешевле, пожалуйста!

В некоторых местах в Китае торговаться не то, чтобы можно, а нужно.

9. Острое или не острое – вот в чём вопрос

这个菜辣不辣?[zhè gè cài là bú là] джыга цхай ла бу ла – это блюдо острое?

Поверьте, это очень важно. В китайской кухне довольно много острых блюд. Если вы не хотите острое, просите «бу ла».

这是什么? [zhè shì shén me] джэ шы шэн мэ – что это такое?

Если вы не понимаете, что за блюдо вам предлагают или вы выбрали, то лучше спросить заново.

买单 [mǎi dān] май дань – принесите счёт. Эта фраза полезна, если вы не находитесь в заведении, где нужно сразу оплачивать.

10. Ищем что-то, например, туалет

Если вы случайно заказали острое, то скорее всего вам в дальнейшем понадобится туалет)))

卫生间/洗手间/厕所 [wèi sheng jiān/xǐ shǒu jiān/cè suǒ] вэй шэн цзиан/си шоу цзиан/цхэ суо – туалет.

(подставляем то, что мы ищем) …在哪儿/在哪里? [zài nǎr/zài nǎ lǐ] цзай нар/цзай на ли – где?

Например:

取款机在哪里?[qǔ kuǎn jī zài nǎ lǐ] чу куан цзи цзай на ли? – где находится банкомат? 

11. Хотим чего-то

我想这个/那个 [wǒ xiǎng zhè ge/nà ge] во сян джэга/нэга – я хочу это/то. И при этом тыкать пальцем в картинку. Возможно, в ресторане. Картинки, палец и джэга нэга работают безотказно.

Если хотите купить что-то:

我想买 [wǒ xiǎng mǎi] во сян май – я хочу купить. Например:

我想买茶 [wǒ xiǎng mǎi chá] во сян май чха – я хочу купить чай.

12. У вас есть или нету?.. 

有没有(вставляем нужный предмет)?[yǒu méi yǒu] йоу мэй йоу – у вас есть или нет?..

Например: 有没有叉子 [chā zi]чха цзы? – у вас есть вилка?

有[yǒu] йоу – есть.

没有 [méi yǒu] мэй йоу – нету.

13. Идём в аптеку

我想买些感冒药 [xiǎng mǎi xiē gǎn mào yào] во сян май ган мао яо – Я хочу купить лекарство от простуды.

14. Идём в супермаркет

一斤 [yì jīn] йи цзинь – пол кило. У китайцев всё измеряется по пол кило, а не по килограмму как у нас.

我要袋子 [wǒ yào dài zi] во яо дай цзы – Мне нужен пакет.

15. Спрашиваем, где продают фаст-фуд

Настоящая китайская еда нравится далеко не всем иностранцам и это факт, поэтому многие из нас рано или поздно ищут фаст-фуд. Ведь у китайцев на всё есть их китайское название. Вот такая вот фишка, если скажите просто Макдональдс многие не поймут.

麦当劳 [mài dāng láo] май дан лао – Макдональдс

肯德基 [kěn dé jī] кэн дэ цзи – KFC

汉堡王 [hàn bǎo wáng] хан бао ван – Бургер Кинг

…在哪里?

16. Идём в торговый центр

我要试试这件衣服 [wǒ yào shì shi zhè jiàn yī fu] во яо шы шы джэ циан йи фу – Я хочу примерить эту одежду.

可以刷外国卡玛?[kě yǐ shuā wài guó kǎ ma] кы йи шуа вай гуо ка ма – Можно оплатить заграничной карточкой?

Также, если вам мало китайского и вы хотите ещё, то рекомендуем ознакомиться с нашей статьей про ТОП приложения для изучения китайского.

Ничего не бойтесь, даже если вы скажете с неправильным тоном или по-английски – вас никто за это не побьёт. Если используете китайский, то старайтесь говорить громко и уверенно. 加油!

Русско-китайский разговорник для туристов

Фразы на китайском для туристов. Разговорные фразы на китайском, которые позволят вам расслабиться и наслаждаться общением

Путешествуя по Китаю Вам может пригодиться Русско-китайский разговорник с самыми распространенными фразами.

Но есть один важный момент: при заучивании фраз нужно обращать внимание на тон.

В отличие от русского языка китайский слог имеет определенный тон (не путать с ударением). В китайском языке насчитывается четыре основных тона и один нейтральный.

Изменение тона влияет на значение слова, поэтому заучивая фразы, обязательно обращайте внимание на произношение тонов.

Приведем пример со слогом ma:     mā (1-ый тон) – мама,   má (2-ой тон)- конопля,   mǎ (3-ий тон) – лошадь,   mà (4-ый тон) – ругать.

Тщательное соблюдение правил произношения позволит избежать досадных недоразумений при общении.

Тон обозначается специальными значками:  –  ’  ‘

Правильное произношение тонов:

1-й тон – нижний ровный. Произносится высоко, протяжно

2-й тон – краткий восходящий. Слог произносится набирая высоту. Как вопросительное “а-а-а?”

3-й тон – нисходяще-восходящий. Изменяющийся, интонация сначала идёт вниз, затем вверх. Как недоверчивое “а-а-а?”

4-й тон – краткий нисходящий. Резкое и короткое падение. Как резкое утвердительное “да”

5-й тон – нейтральный. Слог произносится коротко и не имеет выраженного тона.

Добавить русско-китайский разговорник к себе на страничку:

Русско-китайский разговорник. Китайский счет

1 一 [yī] и

2 二 [èr] эр

3 三 [sān] сань

4 四 [sì] сы

5 五 [wǔ] у

6 六 [liù] лиу

7 七 [qī] тси

8 八 [bā] ба

9 九 [jiǔ] цзиу

10 十 [shí] ши

11 一十一 [yī shí yī] и ши и

12 一十二 [yī shí èr] и ши эр

20 二十 [èr shí] эр ши

30 三十 [sān shí] сань ши

40 四十 [sì shí] сы ши

50 五十 [wǔ shí] у ши

51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и

52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр

53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань

100 一百 [yī bǎi] и бай

101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и

110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши

115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у

200 二百 [èr bǎi] эр бай

1 000 一千 [yī qiān] и тсиень

10 000 一万 [yī wàn] и вань

1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань

Важно! Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 200580 二〇〇五八〇 [ èr líng líng wǔ bā líng].

В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:

  • для плоских предметов: 张 [zhāng] чжан (一张纸 [yī zhāng zhǐ] один лист бумаги, 一张地图 [yī zhāng dìtú] одна карта);
  • для книг: 本 [běn] бэнь (一本书 [yī běn shū] одна книга).

Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.

Русско-китайский разговорник. Общие фразы

Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!

До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!

Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!

Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!

Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букхэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!

Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!

Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.

Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!

Подскажите, пожалуйста, сколько сейчас время? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?

Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?

Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?

Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?

Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.

Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.

Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.

Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? [nǐ huì shuō èyǔ ma] Ни хуй шо эюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?

Вы говорите по-английски? 你会说英语吗?[nǐ huì shuō yīngyǔ ma] Ни хуй шо инюй ма?

Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?

Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!

Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.

Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?

Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?

Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.

Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.

Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.

Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?

Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.

Я не женат/не замужем. 我没结婚 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.

У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.

Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng'ān!] И лу пхин ан!

Спокойной ночи! 晚安! [wǎn'ān!] Вань ань!

Чёрт! 糟糕 [zāogāo] Цзао гао!

Русско-китайский разговорник. Аэропорт

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?

Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?

Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?

В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?

В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?

Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?

Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?

Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?

Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?

Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?

Наркотиков, оружия и запрещенных препаратов у меня нет. 毒品、武器和违禁品我都没有。 [dúpǐn, wǔqì hé wéijìn pǐn wǒ dōu méiyǒu] Дупхинь утси хэ вэйцзинь пхинь во доу мэйёу.

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.